Kai's English Room

僕は、英語が大好き。日本で独学で英語を勉強して、英検1級に合格。今も英語を教えています。

油断禁物

東京ではコロナウィルス感染者数が減ってきてはいるものの、

まだ予断を許さない状況です。アメリカでも同様で、そろそろ気の緩みが出てきています。これを戒める言い方は、

Don't get complacent.

We are not out of the woods yet.

油断禁物。まだ予断を許さない状況だ。(私たちはまだ危機を脱したわけじゃない。まだ安心はできない。)」

complacentは2020年4月14日の記事で扱いました。

(けなして)油断して、たかをくくって、甘く見て

要するに、「もう十分がんばって、状況は良くなったから、もうこんなもんでいいか」という感じ。

Don't get complacent.は辞書的な訳では「自己満足に陥るな」

だけど、どうもピンとこない。ここでは、コロナ新規感染者数が減ってきたからといってここで「油断するな、気を緩めるな」、という意味。

get(be) out of the woodsはくだけたイディオムで、普通は否定文で使う。

out of the woods  「危機を脱して」

=free from difficulties or problems

日本語でも「今夜が山だ」とか「峠は越えた」とか言いますね。英語ではwoods「森」になってるのが面白い。