Kai's English Room

僕は、英語が大好き。日本で独学で英語を勉強して、英検1級に合格。今も英語を教えています。

ニュース英語(狂気の沙汰)

冷静に冷静に。よその国の大統領のこととはいえ、僕はちょっぴり怒っています。コロナウィルスに感染して入院していたトランプ大統領は、4日、病院前に集まった熱烈な支持者の前に突然車で現れ、手を振って応えました。この「サプライズ外出」が、厳しく批判されています。この車は防弾仕様というだけでなく、化学兵器による攻撃に備えて、極めて密閉性が高いです。その中にいるふたりのSPの感染リスクは非常に高いわけです。だって、大統領はまだいっぱいウィルスを排出してる最中でしょ。医師団のOKが出たというけど、軍の医者は大統領の命令にNOとはいえないよね。

入院先の医師のひとりもこの危険で無責任な行為を強く批判しています。

この人も相当怒ってるね。

Every single person in the vehicle during that completely unnecessary Presidential “drive-by” just now has to be quarantined for 14 days. They might get sick. They may die. For political theater. Commanded by Trump to put their lives at risk for theater. This is insanity.

(大統領の全く必要のない「サプライズ外出」のために車に同乗していた人は全員、今から14日間隔離の必要がある。発症するかも知れない。死亡するリスクもある。政治的パフォーマンスのために。この茶番のために命を張れとトランプに命じられて。これはもう狂気の沙汰だ。)

vehicleは「車」

quarantineは、このコロナ禍でよく出てきた単語。「隔離」「隔離する」空港や港での「検疫」もこれ。

theaterは「劇場」。ここでは、選挙向けのパフォーマンス、点数稼ぎ。支持者むけの「サービス」

insanity「狂気」sane「正気の」inをつけて、意味が反対になり、insane「狂気の」

そりゃあ、SPは体を張って、時には命の危険も顧みず大統領を守るのが使命かもしれないけど、こんなことにつき合わされて命を落としたくはないはず。選挙向けのパフォーマンスのために、SPの命を平気で危険にさらす大統領と、医師を含めてそれを止めようとしない側近たち・・・ これでいいのかなあ?冷静に冷静に。