密を避ける
前回の記事(2021年2月27日)の続きです。
「マスクをする」「手を洗う」は、前回やりました。今日は
「密を避ける」
ちなみに超有名な翻訳ソフトにやってもらうと、
X Avoid denseness. という期待どおりの(?)ヘンテコな訳。
表面的な「言葉」にとらわれず、「何がいいたいの?」という「なかみ=message」を考えると、ここでいう「密」とは、「人がいっぱいいる場所」という意味なので、
Avoid crowded places. または、
Avoid large crowds.
「人との距離を取る」ということなら、
( ) a social distance.
さて、( )の中に入る動詞は何でしょう?
これもcollocationの問題。答えはkeep(maintain, secureでもいい)
Keep a social distance.
Practice social distancing.でもいいですね。
実は、social distanceを一つの動詞として考えて、命令文で、
Social distance.
でもいいのです。このあたりは英語も融通無碍。比較的新しい言葉だからでしょうか。
ところで、以前の記事(2020年4月9日付 三密を避けて!)も参考にしてくださいね。
Wear a mask. Wash your hands. Avoid large crowds.
さて、ここらで気を引き締めてコロナ対策の基本ば守らんとね!