YESなの? NOなの?どっち?(否定疑問文の答え方)
英語を話すときは、Yes かNoかをはっきり言いなさいと教わります。でも、YesとNoの答え方が間違いやすい疑問文があります。それが「否定疑問文」つまり、notなどの否定語を含む疑問文です。え~、Yes,Noぐらい言えるよ!と思うかもしれませんが、答え方に慣れるのに練習が必要です。
例えば、煮え切らない彼氏に、彼女が迫ります。
"Do you love me?" 「わたしのこと、愛してる?」"Ah...Well..." 「え~っと」
"Don't you love me?"「愛してないの?」やばい状況です。「いや、愛してます」だから、"No!"・・・ああ、終わった!
そう、否定疑問の答えは、日本語の「はい、いいえ」と英語の"Yes, No"が反対になります。難しい!そんなの無理!と思いますか?実は、慣れれば簡単なんです。
まず、日本語で考えるのをやめて、英語で考えること。
日本語では、相手の質問の形によって、「はい、いいえ」が変わります。相手の質問の形に合わせて答えるわけです。でも、英語を話してるときは、相手の質問の形は関係ありません。Do you...?でもDon't you...? でもYou don't ....?でも答えは同じです。つまり、相手の質問の形にかかわらず、答えがYesなら、ずっとYes。 No ならずっとNo 。
「相手の質問の形に関係なく、答えが肯定ならYes、否定ならNo」大事なのは、質問の形ではなく、答えの内容なのです。単純でしょ?
上の例では、Do you love me ?でもDon't you love me?でも、愛しているならYes、愛してないならNoなのです。
もう少し練習しましょう。
あなたは今とても不幸です。不幸のどん底にあります。
"Are you happy?" "No, I'm not."これは簡単。普通の疑問文。
では、否定疑問文。"Aren't you happy?" Yes?No?
答えは、"No." Yesなら、「何言ってるの、私は幸せよ!」質問の形に関係なく、幸せならYes、幸せじゃないなら、No。
どうです、簡単でしょ?まだとまどっているのは、日本語に訳して考えているから。
もうひとつ。
あなたはヘビが大嫌い。
"Do you like snakes?" "No, I don't"
"You don't like them?"答えはYes?No?
"No."ですね。好きなら、Yes。好きじゃないなら、No。
宮崎駿の「魔女の宅急便」のDVDを買うと、英語版が付いています。逐語訳ではありませんが、素晴らしい翻訳です。英語吹替の声優のレベルも高いので、英語の映画としてもすごく楽しめます。その中に、「否定疑問文」のシーンがでてきます。
13歳で親元を離れ、魔女の修業のため見知らぬ町にやってきたキキと黒猫のジジ。
警官に追われたり、ホテルに泊めてもらえなかったり、すっかり意気消沈して、公園にたたずむキキ。サンドイッチがひざ元にありますが、食欲がありません。ジジはおなかが空いています。
オリジナルの日本語は、
ジジ:食べないの?
キキ:うん。欲しければジジにあげる。
英語版では、
Jiji: Aren't you going to eat that?
Kiki: No. You can have it, Jiji.
日本語の「うん」が、Noになっていますね。
英語では、食べるならYes、食べないならNo。
自信がなければ、完全な答えを作ってみてください。例えばヘビが嫌いなあなたが、
"You don't like snakes?" と聞かれたら、 "No, I don't. I don't like them."というように。
これで答えが正しいかどうか、検算ができますね。
実は、さっき簡単だといいましたが、実は結構慣れるまでに時間がかかります。僕も苦労しました。頭では"No"だとわかっていて、実際"No"と言ったのに、首を縦に振ってこっくりしてたり・・・ Practice makes perfect.
文化的にも、「相手に合わせる」日本文化と、相手に関係なく、「私」が大事な英語文化という視点は面白いですね。