ことわざ(三度目の正直)
アメリカ大統領選挙が近い。民主党のバイデン候補は、これが三度目の挑戦になる。「三度目の正直」なるか?
というわけで、「三度目の正直」は英語でどう言えばいいかな?BBCのサイトを読んでたら、ぴったりの表現を発見!
third time lucky
(三度目の正直)
ただしこれはイギリス英語。アメリカでは、
The third time's the charm.
(三度目の正直)
charmは「魅力」だけど、「魔除けのお守り」でもある。
a lucky charmともいう。
この表現の由来を調べてみると、3という数字は、古来magicalと考えられていたとある。面白い。文化を超えて、3は魔法の数字だったのか。
まあ、実際には同じことを3回やれば、2回の失敗の経験が生きるから成功する確率が上がる、ということかな。
If you fail, try, try again.