築何年?
今日のお題は
「このマンションは築何年ですか?」
まず、「マンション」からかたづけましょう。
英語のmansionは、映画スターが住むような「大邸宅」。日本語の「マンション」は、要するに集合住宅ですから、an apartment house。豪華な分譲マンション「億ション」は、condo(condominium)とも言います。
問題は、「築何年」。いつものように、「表面的な言葉にこだわらず、言いたいこと=メッセージを、易しい英語で伝える」ことにすると、
「築何年」ということは、「いつ建てられたの?」
When was this apartment house built?
なんだ、簡単。これで十分ですが、もうひとつ面白い言い方があります。
How old is this apartment house?
how oldって、「何歳ですか?」じゃないの?そう、もちろん人の年齢も聞けますが、how oldやyears oldの守備範囲は、もっともっと広く、ヒトだけでなく、モノでも、「制度」のようなコトでも、何にでも使えるのです。
「アメリカは建国250年です」を日本語にしてみましょう。
「建国」にひっかかっては、まずいですぜ、旦那。
ものすごく受験英語をがんばった方なら、
It has been 250 years since the United States was founded.
と書くでしょう。もちろんこれでもOKです。(さらに文法にうるさい人は、It isが正しいとか言い出すでしょうが)
でも、ムズイ。もっと簡単に言いたい。
The United States is 250 years old.
これは、簡単!「アメリカは250歳です」でいいんだ。
昔、テレビで大リーグ中継を英語で見ていたら、アナウンサーがこう言ったので驚いたことがあります。日本語なら「試合が始まって、2時間が経過しました」と言うところを、
This game is two hours old.
two hours old!!! そう、~old という言い方は、自由無碍(じゆうむげ)なんですね。
このマンションもかなり古いぞ。大規模修繕費用積み立て金の負担が・・・