Kai's English Room

僕は、英語が大好き。日本で独学で英語を勉強して、英検1級に合格。今も英語を教えています。

翻訳(耳にタコ)

今日のお題。「それは耳にタコができるほど聞いた。」

耳にタコ?タコって、あのoctopus?いや、皮膚が固くなる胼胝?なんて、言ってると通じませんねえ。いつものように、「日本語の表面」じゃなく、「いいたいこと」を易しい英語で、なんとか伝えましょう。

「耳にタコ」とは、同じことを何回も何回も聞かされて、もう「飽き飽きした」「うんざりだ」ということですね?

「~するのに飽きた」は、知ってるね?

be tired of/be sick of/be fed up with

I'm sick and tired of hearing that. でOK. なんだ、簡単だね!

be sick and tired of は、かなり意味が強いので、使う場面に注意してね。

I'm sick and tired of your puns.

「もう!おやじギャグはいい加減にして!」

タコだけに、「イカげんにして!」か?は、は、は・・・