陽はまた昇る
What’s broken can be mended
— Ramblings (@ramblingsloa) August 10, 2021
What hurts can be healed
And no matter how dark it gets
The sun is going to rise again.
🎬 William Patino pic.twitter.com/2o0B8C8G0X
壊れたものは元に戻る
傷は癒える
闇がどんなに深くても
陽はまた昇る (拙訳)
今、幸せな人には、どこかで聞いた陳腐な文句に聞こえるかもしれない。
でも、僕の心には響いた。長い闘病で、心が弱くなっているのかも。
コロナ禍で耐え難い苦しみを抱えた多くの人にも届くと思う。
英語的には、no matter howが大事。
「たとえ~でも」という「譲歩」の構文で、とてもよく使われる。
覚えるとすごく便利。
no matter how=however (たとえどんなに~でも、いくら~しても)
実は、no matterを使う方が、口語的、つまり会話でよく使う言い方。(意外でしょ?)
No matter how hard I try, I can't forget my ex-girlfriend.
(どんなに忘れようとしても、前の彼女が忘れられない)
同じように、
no matter where=wherever
no matter when=whenever
no matter what=whatever
では、皆の衆、
No matter where you go, just check out this blog!
(どこに行っても、必ずこのブログを見てね!)