忘れえぬ言葉(Fall seven times)
前々回に続いて、'365days of WONDER'からの引用です。
"Fall seven times. Stand up eight."
ん?どこかで聞いたような・・・そうそれです、「七転び八起き」。直後に...Japanese proverbとあります。もちろん、eightのあとには、timesが省略されています。
日本語の方は、何十回、何百回と聞いて、「手垢のついた慣用句」(英語ではclicheといいます)かもしれませんが、英語で見ると、なんか新鮮ですね。
僕の場合はむしろ「七転び八起き」というよりは「七転八倒」かな。