語法(provided)
Austria to reopen bars and restaurants in May provided infections do not surge again, country's chancellor says https://t.co/yarPzFtWyy pic.twitter.com/V69hJERLJE
— BBC News (World) (@BBCWorld) April 21, 2020
コロナウィルス対策のlockdwon解除について、オーストリアの首相(chancellor)のことば。Austria is to reopen...とisを補って「5月にバーとレストランを再開予定」
不定詞は未来志向なので、ニュースの見出しではこんなふうに不定詞だけで未来のことを表します。
オーストリアもlockdwonしていて、これまでbarもrestaurantも休業させていたのを、5月には再開させるというのです。但しそれには条件があって、「感染者数が再び急増しなければ」「今は低いレベルで落ち着いている感染者数がまた増えてきたら話は別だが」 surge「急増する」
provided...=if... provided(that)...は条件を明示するのに使うフォーマルな表現。頻度は高いです。